Примечания книги Все лорды Камелота. Автор книги Владимир Свержин

Онлайн книга

Книга Все лорды Камелота
Перед вами – новое дело «лихой парочки» из Института Экспериментальной Истории – отчаянного Вальдара Камдила и его закадычного друга по прозвищу Лис. Дело о последнем пророчестве Мерлина, от которого до нас дошли лишь три разорванных фрагмента – и от которого зависит судьба современной Британии. В Артуровскую Англию! Туда, где, через месяц после смерти Артура, должны собраться за Круглым Столом все лорды Камелота, каждому из коих должно огласить часть пророчества, известную лишь ему!

Примечания книги

1

Арморика – нынешняя французская провинция Бретань.

2

Туле – мифическая северная земля.

3

Вересковый мёд – автору неизвестно, каким образом пикты готовили сей напиток. Вереск – растение не медоносное, поэтому оставляем этот факт, как и всё, что произойдёт далее, на совести Р.Л.Стивенсона.

4

Виланд – у скандинавов бог-кузнец.

5

Корвалант – передовой отряд.

6

Армигер – оруженосец.

7

Траттория – харчевня, трактир.

8

Энц – почтительное обращение, господин.

9

Худворт – шлемник.

10

Примас – глава национальной церкви.

11

Добрый бог, отец всех, бог друидизма (кельтск.)

12

Бог путешествий, перекрёстков и тайных смыслов.

13

Пассан, рампан – идущий, оглядывающийся.

14

Термы – римские бани.

15

Посолонь – по Солнцу, по часовой стрелке.

16

Заклинание взято из книги Д.Монро «Утерянные книги Мерлина»

17

Тул – футляр для свитков.

18

Данеброк – нынешний Эдинбург.

19

Рота – струнный музыкальный инструмент, используемый в песнопениях бардов

20

Манор – поместье

21

Дэва – нынешний Честер

22

Эборак – нынешний Йорк

23

Камбрия – Кемберленд

24

Нортанумбрия – Нортумберленд

25

Дейра – Восточный Йоркшир

26

Трувер – сочинитель и исполнитель героических баллад

27

Римская кавалерия, как и позже драгуны, являлась посаженной на коней пехотой и вела бой, в основном спешившись, используя коней для ускорения движения

28

Баннорет – рыцарь, возглавляющий собственный отряд

29

Никсы – фейри, хранящие пути в зачарованную страну. Часто обольщали девушек, соблазняя рассказами о сокровищах этой страны

30

Кинжал не входил в число оружия. Оставляли даже пленникам

31

Атбред – выкуп (валлийск.)

32

Вергольд – штраф за пролитую кровь

33

Дайме – князь (япон.)

34

Ана – богиня источников

35

Тоуторикс – бог войны и силы

36

Таранис – бог-громовержец

37

Час третий – время между 8 и 9 часами утра

38

Копьё – военная единица, рыцарский отряд

39

Банда – первоначально линия копий, шеренга рыцарского строя

Автор книги - Владимир Свержин

Владимир Свержин

Украина, 1965-02-09

Владимир Свержин (настоящее имя - Владимир Игоревич Фидельман) родился 9 февраля 1965 года в Харькове. Будучи исключен в 1981 году из школы "за хулиганство", образование завершил в школе рабочей молодежи. Работал на харьковских заводах, служил на Балтийском флоте. После службы в армии работал в Харьковском оперативном соединении, ХТТУ, учился на историческом факультете Харьковского государственного университета, был журналистом телохранителем, начальником службы охраны, специалистом по геральдике. С юношеских лет увлекается военной историей, геральдикой, ...

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация