Примечания книги Ведьмина дорога. Автор книги Наталья Авербух

Онлайн книга

Книга Ведьмина дорога
Как жить, если ты вампир, который боится крови? Как жить, если ты ведьма, которая не хочет творить зло? Как жить, если в вашу деревню пришла беда? Отступить ли или вступить в борьбу с напастью, а заодно и с невежеством местных жителей? Любовь, дружба, предательство, верность… Враг предложит помощь, а друг… а что друг?..

Примечания книги

1

Школяр — то же, что и студент, учащийся университета.

2

Свободные искусства — круг учебных дисциплин, освоение которого предшествует освоению наук — медицины, богословия, юриспруденции. В число свободных искусств входит тривиум — грамматика, логика, риторика и квадривиум — арифметика, геометрия, музыка, астрономия.

3

Барон — здесь обобщённое название феодала, у которого в вассалитете есть другие феодалы, то есть в союз баронов входят как дворяне, носящие баронский (самый низший) титул, так и графы, и марграфы.

4

Шателен — управляющий замком феодала в его отсутствие. Чаще всего принадлежал к низшим ступеням благородного сословия

5

Дюк — то же самое, что и герцог. Здесь: верховный правитель.

6

Барон — здесь — феодал, носящий низший титул среди титулованных феодалов. Бароны могут быть сюзеренами как простых крестьян, так и рыцарей и даже целых городов, владеют обширными землями.

7

Подпасок — мальчик, помогающий пастуху.

8

Белые — здесь — представители белого духовенства, имеющего семью и детей.

9

Чёрные — здесь — представители чёрного, монашествующего духовенства. Отец Гайдин, принадлежа ордену братьев-заступников, был рукоположен в священники.

10

Фенрих — то же, что и знаменщик или прапорщик, только в войске барона. Самый низший командный чин в бою.

11

Донжон — центральная башня замка, предназначенная не для жизни владельцев, а для последней линии обороны. В донжоне как правило хранились склады продовольствия, оружейная, дозорная, в донжон отступали, когда внешние стены замка были взяты врагами.

12

Семь искусств — то же, что и свободные искусства.

13

Хлебный горшок с густым супом — старинное блюдо, при котором из хлеба вынута почти вся мякоть и в образовавшуюся полость налит суп.

14

Тавлея — расчерченная доска для игры. Креб и Риг играют в игру, родственную нардам, где от броска костей зависит, на сколько ходов игрок может передвинуть фишки. Игра требует как логики и расчёта, так и слепой удачи.

15

Почечуй — неприличная болезнь, поражающая как мужчин, так и женщин, возникает по разным причинам, как от безделья, так и от тяжёлой работы.

16

Рыцарская рубашка — рубашка без рукавов, надеваемая поверх обычной. Отличительной особенностью рыцарской рубашки было то, что она шилась из ткани гербовых цветов носившего её рыцаря или его сюзерена

17

Тафелон — название страны, в которой живёт Магда и другие

18

Таблиний — в древности часть дома, отгороженная от садика с одной стороны и общей залы с другой занавесками, в которой хозяин дома занимался делами и хранил документы на досках-таблицах. Здесь — кабинет

19

Аспидная доска — то же, что и грифельная. Пластина из чёрного сланца — аспида.

20

Виуэла — струнный инструмент, родственный виоле. На виуэле играли с помощью плектора или перебирая струны пальцами

21

Кнехт (здесь) — простой боец феодальной армии, самый низший, некомандный чин.

22

Аллгеймайны (здесь) — отряды, собранные баронами со всей страны, подчиняющиеся непосредственно совету баронов, а не какому-то одному феодалу.

23

Рыцарское платье — узкое платье без рукавов, стягиваемое по бокам шнуровкой и надеваемое поверх нижнего платья. Как и рыцарская рубашка, была гербовых цветов своей хозяйки или её сюзерена.

24

Силлогизм — логический вывод

25

Эпитет — определение при слове, влияющее на выразительность описываемоего.

26

Анафора, эпифора, киклос и хиазм — названия риторических фигур, применяемых для украшения речи. Анафора — риторическая фигура, заключающаяся в повторе начальных частей смежных предложений..

27

Эпифора — риторическая фигура, заключающаяся в повторе концевых частей смежных предложений.

28

Киклос — риторическая фигура, заключающаяся в повторе начала и конечности предложения.

29

Хиазм — риторическая фигура, заключающаяся в «крестообразном» сочетании элементов предложения

30

Мантихор — чудовище с телом льва и человеческой головой, питается человеческим мясом. Онагр — здесь — чудовище, похожее на осла, но крупнее, агрессивнее и с бычьими рогами. Кинопея — извергающая пламя лошадь с собачьей головой

31

Бестиарий — здесь — сочинение о зверях и чудовищах.

32

Огнедышащая пантера: на гербах пантер изображают с огнём, вырывающимся из пасти и ушей.

33

Чёрная кухня — кухня для прислуги.

34

Цена чести — здесь — возмещение, выплачиваемое девушке соблазнителем, отказавшимся на ней жениться.

35

Фельсина, Пелье и Лютария — города, известные своими университетами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация