Онлайн книга
Примечания книги
1
Paradise – по-английски «рай».
2
«Колодезное лечение» (no-англ, «well cure») можно перевести еще и как «хорошее лечение».
3
Барнум – крупнейший владелец цирка в Нью-Йорке.
4
Butler – по-английски дворецкий.
5
любовь втроем (фр.)
6
Английское слово «watch» имеет несколько значений, это и «часы» и «караулить».
7
В английском языке слово «sterling» означает не только название английских денег, но и серебро установленной пробы.
8
свершившийся факт (фр.).
Автор книги - Джо Гудмэн
Джо Гудмэн, Goodman Jo, (наст. имя - Джоанна Добрзански) родилась и выросла в Зеленопле, что недалеко от Питсбурга. Окончила университет Индианы, специализируясь на морской биологии. Собиралась заняться научными исследованиями в этой области, чему серьезно помешала морская болезнь, которую так и не смогла преодолеть Джоанна. Пришлось менять профессию, и она стала работать в фонде защиты детей. Поступила в университет Западной Вирджинии, по окончании которого стала работать врачом-педиатром. Сейчас она исполнительный директор агентства "Семейные связи". Живет по-прежнему в Вирджинии, в ...