Онлайн книга
Примечания книги
1
Залив на северо-западном побережье Шотланлии
2
Тип убежищ, сооружаемых в садах около жилых домов. Название получили в честь Джона Андерсона, министра внутренних дел Великобритании (1939–1940), которому приписывают их разработку.
3
WRNS (Women’s Royal Naval Service)– — женское подразделение королевских военно-морских сил Великобритании
4
Шотландский праздник последнего дня в году.
5
Старинная шотландская баллада. Существует традиция исполнять её в новогоднюю ночь, а также когда приходит время прощаться.
6
Согласно народным шотландским поверьям, первый гость в новом году определяет, насколько счастливым для хозяев будет год. Удачу приносит темноволосый мужчина, который приносит с собой подарок: алкоголь, еду или топливо.
7
Дядя Сэм – персонифицированный образ Соединённых Штатов, (Uncle Sam – производное от начальных букв английских слов «Un[ited]» «S[tates).
8
Патрик Генри (1736–1799) – американский государственный деятель, один из отцов-основателей США.
9
Старинное шотландское блюдо из овсяных хлопьев.
10
Звезда созвездия Большого Пса.