Онлайн книга
Примечания книги
1
Chunky Mold (англ.) – игра слов, можно перевести как «невысокий, полный, коренастый человек». – Здесь и далее примеч. пер.
2
Речь идет о фильме «Звездные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар».
3
Прозвище в американских школах для детей из верующих семей.
4
Предприятие быстрого питания со службой доставки китайской еды.
5
Игра слов. Woody Coffin (англ.) – деревянный гроб.
6
Вуки – в мире «Звездных войн» – раса волосатых двуногих гуманоидов, которые жили на планете Кашиик.
7
Эвоки – вымышленная раса существ из фантастической саги «Звездные войны». Очень маленького роста, тела и лица полностью покрыты мехом, уши округлые, довольно крупные. Несмотря на полноту, двигаются удивительно быстро. В целом очень похожи на медвежат.
8
Вомбат – роющие норы травоядные животные, внешне напоминающие маленьких медведей или очень крупных хомяков.
9
Reese's – шоколадные корзинки с арахисовой пастой.
10
Гофер – колумбийский суслик, который постоянно роет норы; (жаргонное слово) курьер, связной, посыльный или какой-либо младший помощник, который доставляет или ходит за мелкими вещами, документами, бутербродами и который по роду своей деятельности напоминает маленькое суетливое животное – гофера.
11
В английском языке имя Елена начинается с той же буквы, что и имя главной героини – Helen и Halley.
12
SparkNotes – американский учебно-образовательный портал для учеников.
13
Рош ха-шана – праздник Нового года у последователей иудаизма.
14
Brooklyn Cyclones – американская бейсбольная команда.
15
Латке – традиционное блюдо еврейской кухни, блины из корнеплодов или сырых овощей.
16
Шана Това – еврейское пожелание хорошего нового года на Рош ха-шана.
17
The Home Depot – американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей в мире по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов.
18
Речь идет о размере клюшки для гольфа № 3: при ударе мяч летит далеко по пологой траектории и после приземления катится по полю.
19
Бенадрил – противоаллергическое лекарственное средство.
20
Birdbath (англ.) – купальня для птиц.
Автор книги - Пол Гриффин
Прежде чем стать писателем, Пол Гриффин / Paul Griffin успел получить кинематографическое образование и поработать грузчиком, барменом, поваром, дворецким, кинологом.
Своим любимым делом он называет преподавание и сейчас много работает с подростками (в том числе, оказавшимися в тюремном заключении): занимается с ними литературным мастерством и популяризирует чтение.
Автор нескольких книг для детей и подростков, в том числе романа «Когда дружба провожала меня домой», отмеченного The New York Times.
Живет в Нью-Йорке с семьей и несколькими собаками, которые ...