Примечания книги С высоты птичьего полета. Автор книги Сьюзен Кельман

Онлайн книга

Книга С высоты птичьего полета
1941 год. Амстердам оккупирован нацистами. Профессор Йозеф Хельд понимает, что теперь его родной город во власти разрушительной, уничтожающей все на своем пути силы, которая не знает ни жалости, ни сострадания. И, казалось бы, Хельду ничего не остается, кроме как покорится новому режиму, переступив через себя. Сделать так, как поступает большинство, – молчаливо смириться со своей участью. Но столкнувшись с нацистским произволом, Хельд больше не может закрывать глаза. Один из его студентов, Майкл Блюм, вызвал интерес гестапо. Наивный юноша, единственная вина которого лишь в том, что его он родился евреем. Хельд решается укрывать Майкла у себя на чердаке. Юноша рассказывает профессору о своих мечтах, о своей красивой и бесстрашной девушке Эльке. Майкл уверен, что даже война не разлучит их. Йозеф видит решимость в глазах своего юного друга, его отчаянную жажду жить, Хельд понимает, что он обязан помочь ему. Но однажды Йозеф оказывается перед невозможным выбором. В мрачные дни войны, когда опасность и предательство таятся на каждом углу, никому нельзя доверять. Жизнь Майкла будет зависеть от Йозефа. Профессор Хельд должен будет найти внутри себя героя и сделать все возможное, чтобы Майкл остался в живых. Даже если ему придется подвергнуть смертельной опасности собственную жизнь.

Примечания книги

1

Onderduiker (голл.) – люди, укрывающиеся в подполье.

2

Пер. Рита Райт-Ковалева.

3

Строки из стихотворения «Песнь любви» Райнера Мария Рильке (пер. К. Богатырева).

4

Пер. Евг. Витковского

5

Arbeitseinsatz (нем.) – буквально: «использование рабочей силы». Во время Второй мировой войны – принудительный труд интерниированных людей.

6

Удостоверение личности (нем.)

7

Нидерландская монета, эквивалентная пяти центам.

8

Велосипед с разными колесами.

9

Евреи (нем.).

10

Мой Амстердам (нид.)

11

Старшее офицерское звание в СС, соответствует званию подполковника в вермахте.

12

Моя любимая (нем.)

13

Стоять (нем.)

14

Kübelwagen – германский автомобиль повышенной проходимости военного назначения, выпускавшийся с 1939 по 1945 год, самый массовый автомобиль Германии времён Второй Мировой войны.

15

Banketstaaf – традиционная голландская выпечка из слоеного теста с начинкой из миндальной пасты.

16

Перевод К. Богатырева.

17

Перевод К. Богатырева.

18

Немецкая ракета V‑2 – первая в мире баллистическая ракета дальнего действия, разработанная немецким конструктором Вернером фон Брауном и принятая на вооружение вермахта в конце Второй мировой войны.

19

Hongerwinter – Голодная зима 1944–1945 годов

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация