Онлайн книга
Примечания книги
1
Перевод Е. Суриц. – Здесь и далее прим. пер.
2
Доктор Сьюз (Теодор Зойс Гайзель) – американский детский писатель.
3
«Алабама Кримсон Тайд» – баскетбольная команда университета Алабамы.
4
«Оберн Тайгерс» – баскетбольная команда Обернского университета (Оберн, Алабама).
5
Йосемити – национальный парк в штате Калифорния, США.
6
Глейшер – национальный парк, расположенный в Скалистых Горах в штате Монтана, США.
7
Partir, sortir, quitter – уходить, выходить, покидать (франц.).
8
«Грин-Бей Пэкерс» – команда по американскому футболу из города Грин-Бей, штат Висконсин.
9
«Грейхаунд Лайнз» – автобусная компания в Северной Америке.
10
Кудзу – вьющееся растение, похожее на плющ, широко распространено на юге США.
11
Пердью – общественный университет, расположенный в городе Уэст-Лафайетт, штат Индиана.