Онлайн книга
Примечания книги
1
Бизарро – персонаж вселенной комиксов DC Comics, был создан клонирующей машиной и являлся клоном Супермена, но с его полностью зеркальными возможностями. – Здесь и далее прим. пер.
2
Пер. М. Фрейдкина.
3
Книга написана в 2017 году, когда выходил 12-й сезон, поэтому Джим не подозревал, что Бобби Сингера (пусть и из альтернативной вселенной) вернут еще раз в конце 12-го сезона.
4
«Выбор Софи» – американский драматический фильм 1982 года, экранизация одноименного романа Уильяма Стайрона. Главная героиня Софи попадает в польский концлагерь, где ее вынуждают сделать выбор между двумя детьми, так как «женщине положен только один ребенок». Она делает выбор в пользу старшего сына, а ее дочь отправляют в газовую камеру.
5
«Феномены фанатства: “Сверхъестественное”». – Прим. пер.
6
Раздел Налогового кодекса США, согласно которому организация освобождается от федерального налога на прибыль. Такой статус присваивается некоммерческим организациям.
7
«Мой большой прорыв». – Прим. пер.
8
«Уи-и-и! Документальный фильм о фанатках». – Прим. пер.
9
Как говорят у нас в Шотландии.
10
Песня американского кантри-певца Реда Фоли о чистильщике обуви.
11
Текст песни. Дословно: «Если и есть фальшивая нота, я пою ее – и никто не делает это так, как я!»
12
Из повести У. Шекспира «Сон в летнюю ночь». Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник.
13
Казу – американский народный музыкальный инструмент, применяемый в музыке стиля скиффл.
14
Робот Майк – псевдоним Майка Борхи, одного из участников группы.
15
Ведущий развлекательного шоу.
16
«Удивительная гонка» – это реалити-шоу, где команды из двух человек, связанные между собой разного рода отношениями (сестры, братья, друзья, супруги и т. д.), путешествуют по всему миру, параллельно выполняя забавные, интересные и порой невероятно сложные задания.
17
С английского «Pussy Galore» означает «классная киска», а «Plenty O’Toole» – «большой прибор». И хотя оба имени женские, во втором случае Бонд при встрече с героиней спрашивает, не была ли она названа в честь ее отца.