Онлайн книга
Примечания книги
1
Аншенман – в балете ряд комбинированных движений и положений, составляющих единую танцевальную фразу. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
Еще раз! (англ.)
3
Во французских школах принят обратный отсчет классов. Четвертый класс соответствует восьмому в российской школе.
4
Хорошо поработала, Клео (англ.).
5
Во французских школах принята 20-балльная шкала оценок.
6
Опера Гарнье – Парижская Опера, то же, что Гранд-Опера.
7
Ну и ребенок (англ.).
8
Ханна Арендт. Vita activa, или О деятельной жизни (The Human Condition, 1958).
9
Пляжное тело (англ.).
10
Доступен днем и ночью (англ.).
11
Заткнитесь все (англ.).
12
«И я чувствую, как они топят мое имя» (англ.).
13
«Это мое последнее прощай» (англ.).
14
Дом, милый дом (англ.).
15
10 мая 1981 г. на президентских выборах впервые победил социалист Франсуа Миттеран.
16
Бернар Тапи (1943-2021) – французский бизнесмен и политический деятель, не раз судимый за коррупцию и известный своей грубостью в общении с журналистами.
17
Конец дискуссии (англ.).
18
Милан Кундера. Шутка. Перевод Н. Шульгиной.
19
Потому что все мы живем в материальном мире, а я материалистка (англ.).
20
Бартабас (наст. имя и фамилия – Клеман Марти) – французский тренер лошадей, режиссер, основатель конного театра «Зингаро».
21
Счастливчиков (англ.).