Онлайн книга

Примечания книги
1
Равда ― магический свисток, похожий на тростинку, который способен успокоить гончих.
2
Не говори ей
3
И не собирался, сам скажешь, если она тебя не убьёт за это
4
Фёдор Сологуб ― «Не трогай в темноте…», 11 декабря 1905.
5
Мэир ― уважительная форма обращения к странствующему магу.
6
Ниэр ― форма обращения к магу среднего уровня силы.
7
Ирэйны ― бестелесные духи ищейки, призванные из тёмного мира Валор.
8
Куи адкуиэскэрэ (лат. Сui adquiescere) ― Возродись.
9
Обездвижь их
10
Они твои.
11
Убить.
12
Малл – змея, которая обитает в болотах Восточного Королевства. Вид этих змей весьма опасен и представляет огромную угрозу, как для животных, так и для магов. Одна капля яда этой змеи вызывает паралич и в течении нескольких секунд, яд распространяется по всему организму и начинает разъедать плоть.
13
Occidere (лат.) – убить.
14
Surge (лат.) ― восстаньте.
15
Stihiynitsu defendat. Inimicos occidere (лат.) ― Защищать Стихийницу. Убить врагов.
16
Переход.
17
Отставить.
18
Энт ― приставка после имени, которая обозначает, что маг не имеет рода и семьи.