Онлайн книга
Примечания книги
1
Персонаж из средневековой легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола; в переносном значении – благородный и бескорыстный человек. (Прим. перев.)
2
Смысл этой поговорки: в порыве злости действовать во вред себе, причинять вред себе, желая досадить другому. Русский аналог: «Выколю себе глаз, пусть у тещи будет зять кривой». (Прим. перев.)
3
Дуглас Мак-Артур (1880–1964 гг.) – американский генерал. С 1945 по 1950 г. командовал оккупационными войсками в Японии. (Прим. перев.)
4
Японский император. (Прим. перев.)
5
Парадоксальная ситуация, из которой нет выхода: «если вы сумасшедший и понимаете, что вы сумасшедший, то вы не сумасшедший». (Прим. перев.)
6
Психологический термин, обозначающий объяснение поступков или намерений задним числом при непонимании их истинных мотивов. (Прим. перев.)
7
В психологии означает способность человека управлять собой на основе собственных принципов. (Прим. перев.)