Онлайн книга
Примечания книги
1
Мо-цзы (ок. 475–399 гг до н. э.) – философ, основатель школы моистов. Выступал за отказ от завоевательных войн, ритуала и музыки, считал идеальным общество, построенное на добродетели, естественности и взаимном уважении. Его доктрина несколько веков соперничала с концфуцианством, пока последнее не было признано (в эпоху Хань) официальной идеологией. – Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора.
2
Подробнее о периодах и хронологии китайской истории см. таблицу на стр. 114–115.
3
Современник Мо-цзы, философ и изобретатель, прославившийся как искусный ремесленник и инженер. В Китае почитается как божество-покровитель строителей.
4
Советник и стратег Гао-цзу (Лю Бана) – основателя и первого императора династии Хань.
5
Согласно легенде, после поражения в битве при Гайся (203 г. до н. э.) Сян Юй проводил вечер в шатре со своей любимой наложницей Юй Цзи за вином, печальными стихами и рассуждениями о том, что Небо оставило его. Чтобы возлюбленный не отвлекался на сердечные привязанности, в конце вечера девушка покончила с собой.
6
В значении «оказаться в безвыходном положении, быть в окружении врагов». – Примеч. пер.
7
Яньцзин – старое литературное название Пекина. Книга была впервые издана в 1906 году и посвящена традициям и искусству столичного региона в эпоху Цин. – Примеч. пер.
8
С помощью воздушных змеев проводили свои эксперименты, например, Михаил Ломоносов, Бенджамин Франклин и Александр Вильсон.
9
Джозеф Нидем (1900–1995) – ученый, известен своими исследованиями китайской цивилизации и традиционной науки.
10
Корейское государство, существовавшее в период с 1392 до 1897 год. – Примеч. пер.
11
Листоколосник бамбуковый (лат. Phyllóstachys bambusoídes) – один из наиболее быстрорастущих видов бамбука: отдельные побеги могут прибавлять до 2 метров в сутки. Помимо воздушных змеев, используется для изготовления традиционной мебели, флейт и вееров.
12
Императоров эпох Мин и Цин в историографии чаще называют не личными именами, а согласно девизу правления. Цяньлун («Непоколебимое и славное») – девиз правления императора Айсиньгьоро Хунли.
13
Восемь святых даосского пантеона. Люй Дунбинь – покровитель литературы; Ли Тегуай – врач, защитник больных, покровитель магов и астрологов; Хань Чжунли – покровитель солдат, обладатель элексира бессмертия; Хань Сянцзы – покровитель музыкантов; Цао Гоцзю – покровитель актеров и мимов; Чжан Голао – покровитель стариков; Лан Цайхэ – покровитель торговцев цветами и садовников; Хэ Сяньгу – покровительница домашнего очага.
14
Один из четырех классических китайских романов, написанный предположительно в XIV веке. Повествует о событиях периода Троецарствия (220–280) и борьбе трех царств, Вэй, У и Шу за власть в Поднебесной.
15
В китайском языке летучая мышь (蝠, фу) является омофоном слова «благополучие» (福, фу) и поэтому часто фигурирует в искусстве как счастливый символ. – Примеч. пер.
16
Древняя разновидность орнамента, представляющая собой узор из ломаных линий. Этот тип орнамента был распространен на всем Евразийском континенте. В мировой культуре более распространено греческое его название – меандр, в китайском же искусствоведении в разных случаях используются термины «лэйвэнь» («Узоры грома») и «хуэйвэнь» («Узор в форме иероглифа 回》(хуэй).
17
По легенде, влюбленные Лян Шаньбо и Чжу Интай, которые по воле судьбы не могли быть вместе при жизни, после смерти превратились в двух бабочек. – Примеч. пер.
18
Вэй Чжэн (580–643) – историк и государственный деятель эпохи Тан. Служил советником и чэнсяном (первым министром) при императоре Тай-цзуне.
19
В китайской мифологии – царь драконов, повелитель водной стихии.
20
Тай-цзун (личное имя – Ли Шиминь, годы жизни: 599–649) считается самым могущественным императором династии Тан. Правил под девизом Чжэньгуань (годы правления: 627–649).
21
Хань Шань и Ши Дэ считаются в Китае эманациями бодхисатв Маджури и Самантабхадры. Кроме того, Хань Шаню приписывается авторство множества поэтических произведений, созданных в эпоху Тан.
22
Лю Хай – денежное божество китайского даосского пантеона. Согласно легенде, даосский бессмертный Люй Дунбинь явился Лю Хаю, дал ему свой пояс, на конце которого была привязана золотая монета, и заставил Лю Хая этим поясом выудить из колодца жабу. На самом деле жабой был враг Лю Хая, бывший в прежней жизни стяжателем. Когда жаба ухватила монету, Лю Хай вытянул ее из колодца. Поэтому он всегда изображается с жабой как символом наживания и накопления денег.
23
Древнекитайский трактат неизвестного автора, датируемый примерно к. III – нач. II в. до н. э. Представляет собой синтез знаний по реальной и мифической географии Поднебесной: космология, минералогия и медицина соседствуют в этом трактате с легендами и информацией о древних верованиях.
24
Или, как говорят в Китае, в виде иероглифа 八 («восемь»). – Примеч. пер.
25
Белое пятно на переносице – типичный атрибут комического персонажа в амплуа чоу традиционной китайской драмы.
26
Буддийский храмовый комплекс Цяньфодун, находящийся на территории городского уезда Дуньхуан (провинция Ганьсу) входит в список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО. Комплекс объединяет в себе 492 пещерных святилища, украшенных фресками общей площадью около 42 000 м2.
27
Энциклопедия из 52 цзюаней, составленная в эпоху Мин ученым Фан Ичжи. Знания в энциклопедии сгруппированы по 24 разделам: астрономия, география, песни, танцы, оружие, еда и питье, животные и растения и т. д. Входит в «Полное собрание книг по четырем разделам» («Сыку цюаньшу»). – Примеч. пер.
28
По народному поверью, драконы прятали жемчужины в пасти. – Примеч. пер.
29
В форме зонта от солнца или дождя.
30
Цит. по: Ши Цзин / Пер. с кит. и коммент. А. А. Штукина. М.: АН СССР, 1957. С. 370.
31
Перевод Л. З. Эйдлина. Цит. по: Поэзия эпохи Тан / Сост. Л. З. Эйдлин. М.: Худлит, 1987. С. 318.
32
Перевод Беляевой М. А.
33
Шоу-син, или Наньцзи сяньвэн (Бессмертный старец Южного полюса) – китайское божество долголетия и воплощение звезды Шоу-син (в западной астрономии больше известна как Канопус, самая яркая звезда созвездия Киля). По преданиям, появление этой звезды в небе предсказывает долгую жизнь государю и стране, а ее отсутствие – войны и бедствия. Старец Звезды долголетия часто изображается рядом с оленем (символом удачной карьеры и большого жалованья).
34
Род деревьев с перистыми листьями, произрастающих в Юго-Восточной Азии, некоторых регионах Африки, а также на территории Латинской Америки.
35
В китайской культуре под «шестью единствами» подразумеваются Небо, Земля и четыре стороны света. – Примеч. пер.
36
Китайская идиома, означающая «выглядеть очень счастливым», «сиять от счастья» (ср. «глаза горят от радости»). – Примеч. пер.
37
Цит. по: Древнекитайская философия / Пер. Ян Хиншуна. М.: Мысль, 1972. Т. 1. С. 117.
38
Цит. по: Сутра «Поучения Вималакирти» / Пер. с тиб., предисл. и комм. A. M. Донца. Улан-Удэ: БНЦ СО РАН, 2005. С. 76–77.
39
Сун Чживэнь (? – 712) – поэт эпохи Тан. Служил при дворе императрицы У Цзэтянь, но в результате дворцовых интриг неоднократно оказывался в ссылке и в конце концов получил приказ покончить с собой.
40
Стиль китайского письма, возникший в эпоху династий Цинь-Хань (III в. до н. э.). Был разработан в связи с возросшим объемом официальной документации: поскольку лишу был удобнее своих предшественников, его использование экономило чиновникам много времени и тем самым упрощало их работу.
41
Чжунби – каллиграфическая и художественная техника, при которой бумаги касается часть кисти, наиболее близкая к ее основанию.
42
«Сон в красном тереме» – один из четырех классических китайских романов, созданный в середине XVIII века. Повествует о жизни и упадке двух ветвей семейства Цзя. Роман сочетает в себе автобиографические и мистические элементы, отличается ярким описанием китайской повседневности эпохи Цин и большим количеством героев: главных насчитывается около сорока, а второстепенных – до пятисот. В эпизоде, о котором идет речь, Линь Дайюй, одна из главных героинь романа, вместе со своим возлюбленным Цзя Баоюем хоронит опавшие вишневые лепестки, чтобы никто не мог их осквернить.
43
Помимо легенды о Белой змейке в число Четырех великих китайских легенд входят рассказы о Пастухе и Ткачихе, о влюбленных Лян Шаньбо и Чжу Интай, а также рассказ о преданной Мэн Цзяннюй.
44
Метелка для смахивания пыли, традиционный буддийский атрибут. – Примеч. пер.
45
В буддизме так называют человека, которому при жизни удалось выйти из «колеса перерождений», т. е. избавиться от жизненных омрачений (страстей).
46
Один из четырех классических китайских романов, созданный в конце XVI века. Относится к фантастико-сатирическому жанру и повествует о путешествии танского монаха Сюаньцзана в Индию за буддийскими сутрами. В пути Сюаньцзана сопровождают его ученики: Царь Обезьян Сунь Укун (который на самом деле и является главным героем романа), получеловек-полусвинья Чжу Бацзе и монах Ша Сэн.
47
Даосская община, образовавшаяся в середине II века на территории современной провинции Сычуань. Свое название получила по вступительному взносу, который должны были заплатить члены общины: пять ковшей риса.
48
Скорпион, змея, сколопендра, геккон и жаба. – Примеч. пер.
49
В китайской традиционной нумерологии однозначные числа делятся на иньские (четные) и янские (нечетные). – Примеч. пер.
50
Колесо, балдахин, рыба, ваза, зонт, узел удачи, раковина, лотос. – Примеч. пер.
51
Мэнь-шэнь («боги дверей») – духи-хранители ворот и дверей. По легенде, они стоят у ворот, через которые проходят духи, и, увидев среди них злого, связывают его и отдают на съедение тигру. Часто изображаются с хлыстом и граненым прутом в руках. Образы духов мэнь-шэнь менялись с течением времени; в числе их наиболее известных воплощений – генералы Юйчи Гун и Цинь Цюн, о которых рассказывалось на стр. 25.
52
Разновидность бумаги, предназначенная в основном для живописи и каллиграфии, отличается гладкостью и повышенной устойчивостью. В ее состав входит в частности рисовая солома, бамбук и кора сандалового дерева. Впервые возникла и производилась в округе Сюаньчжоу (совр. город Сюаньчэн, провинция Аньхой), по которому и получила свое название.