Онлайн книга
Примечания книги
1
Имперн – денежная единица Руссарии. 1 имперн = 100 злотенов = 1000 частиков.
2
Локот – мера длины, равная примерно 90 см.
3
1 терр равен 0,9 километра.
4
ИВИс – Институт внешних исследований.
5
Здесь и далее использованы некоторые земные названия и термины для облегчения восприятия текста. Надеюсь, читатели будут не против. – Примеч. автора.
6
Вообще-то Грег выразился несколько по-другому, но здесь и в дальнейшем подобраны аналоги выражений и слов из земного языка. – Примеч. автора.
7
ГУВБИ – Главное управление внутренней безопасности империи.
8
Лайкос – пряный тонизирующий напиток, аналог обычного земного чая.
9
ОРА – объединные регионы Атлании.
10
Шаткл – мелкий ночной зверек-падальщик, что-то вроде большой крысы с беличьим хвостом.
11
Имперталл – денежная единица Герании.
12
Тайкл – слабоалкогольный напиток, настаиваемый на коре тайкнийской пальмы. По популярности конкурирует с местным аналогом пива.
13
Биркигт – швейцарский автоконструктор. Родился в 1878 г. в Женеве. В 1895 г. поступил в школу механики, а три года спустя, согласно швейцарским законам, прошел школу рекрутов и получил военную специальность «оружейный мастер». В годы Первой мировой войны его фирма специализировалась на выпуске авиационных моторов.
14
Охатто (ястан.) – во имя чести.
15
УВР – Управление военной разведки.
16
Рил – мера объема, равная 1,17 л.
17
СБФ – служба безопасности Федерации.
18
УВСР – управление внесистемной разведки.
19
Дресс (а) – мифическое существо. Что-то вроде демонического волка-оборотня. Частый персонаж местных легенд, чаще всего женского пола.